美音與卷舌
卷舌音“r”是美音的一個為明顯的特征,許多人甚至主要是依次來區分美音和英音的。英國人把“worker”讀作,而美國人在兩個音節的末尾都要卷舌,讀作。實際上,凡是在拼寫中有字母“r”的,美國人就總是要把它讀出來。但是請注意,發卷舌音是以拼寫中有“r”為必要前提的。許多人在單詞中沒有r的地方硬發卷舌音,比如讀單詞“idea”的末尾加上卷舌音,顯得很生硬。這不僅在初學者中,甚至在許多英語教師,包括相當數量的大學英語教師中,都是一個非常普遍的錯誤。許多人只知道美音要卷舌,但卻不知道卷舌的原因,一遇到//音,不管有沒有“r”都只管卷舌,從不覺得有什么不對,這實在應該引起所有學美音的人的注意。
雖然卷舌音是美音的一大特點,但它必須是和拼寫中的“r”對應的,我們切不可想當然地以為美音就可以隨意卷舌。
字母“a”在美音中的發音
美語中的“fast”的讀作/’f st/,而不是/’fa:st/,這是美音的又一個重要特征。美音的這種讀法似乎更有道理,因為一般的發音規則告訴我們,“fast”是一個閉音節,而閉音節中的元音是要讀它的短音的。然而,我們又不可一概將英音中發/a:/的音的“a”全讀作//,如“rather”中的“a”還是要讀作/a:/,類似的father也是一樣。“half”讀作/h f/,而“calm”和“palm”卻仍然還要讀成/ca:m/和/pa:m/。為了便于對比我列出如下一些常用詞供大家參考,這些發音的不同在雅思聽力里面會對國內考生造成一定的障礙,故各位要熟悉,多加練習:
advance advantage after answer ask banana basket branch can’t cast castle chance class commander dance demand example fast France glance glass grasp grass half last mask mast master morale paragraph pass past pasture path piano plant rather slander staff task translate
詳述美語與英語的五點差異
1.單詞拼法上的差異
美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發生單變使得個別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化。
前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的個字母不相同,但詞意相同,都是商品交易前,一方向對方洽詢有關商品的價格、數量、交貨時間及付款條件等的詢價,也叫詢盤;“車胎”英國用tyre,美國用tire;“睡衣”英語用pajamas,美語用pyjamas.這類單詞僅一個字母不同,發音上有的相同,有的相似。如需了解更多留學相關信息,可致電沃爾德留學中心咨詢4000-600-680!